次,我就亲自把你们都变成——)亚克斯利把叁杯黄油啤酒里的一杯往他面前推了推,向前倾了倾身,认真地看着他。“look,toit’sgogtobefeeverythgwillbefeyou’llakeanexcellentprofesrthestudents—they’llloveyou”(汤姆,一切都会很好的,所有事都会很不错的。你会是个很优秀的教授。学生们——他们会很喜欢你的。)汤姆嫌弃地看了看玻璃杯里鲜黄色的酒,最终还是拿起来喝了一口。“yeahthanksate”(嗯。谢谢你,伙计。)但现在,看着聚集在庭院里这群叽叽喳喳的十六岁小崽子们,汤姆真的不确定“everythgwillbefe”(一切都会很好的)。他紧张地清了清嗓子,抬手给学生指示。“,alrightds…andsses…uldeveryonepleasegathertotheeastsideoftheurtyard—andascalloutnas,pleaseovetothewestsideanyestions?”(行,好吧。小伙子们……还有姑娘们……请大家聚集到庭院东侧——当我喊出名字时,请移到西侧。有问题吗?)一个女孩儿举起了手。她跟爱茉尔同年级,但去年的owl成绩不够,今年不能选修黑魔法防御课。不过汤姆在她五年级时教过她。“yes,issgreenleaf?”(什么事,格林利夫小姐?)少女偏着头,极具挑逗地将一缕金发缠在指间,露出个俏皮的笑。“eva,profesrriddleu…whichsideistheeast?”(请叫我夏娃,里德尔教授。嗯……哪边是东?)汤姆难以置信地眨了眨眼。“iliterallyjtpoteditouttoyou”(我不是刚给你们指出来了吗?)“yes,sir,butwasn’tsureifyouwerepotgattheeastorthewest”(是的先生,但我不确定你指出的是东边还是西边。)一个同样不在他班上的斯莱特林男生也开了腔,“andbesides,whydowegathertheeast
anyway?isn’thogsadethewest?”(再说了,我们为什么要聚集在庭院东侧呢?霍格莫德村不是在西边吗?)立刻有个格兰芬多学生反驳。“no,heliterallyjtsaidtogatherthewest,andoveeasard!”(没有!他刚刚不是说了吗,在西边集合,然后移到东侧!)“no,hedefitelysaidtheeast——”(不对,他刚刚绝对说的是东边——)汤姆觉得自己快疯了。这刚过去两分钟。他努力让吵闹的学生安静下来,“gathertoyourleft,andove——neverd,jt…jtgathertoyourleft”(都往你们左边去,然后当我——算了,你们……你们都往左去就完了。)“isitourleftoryour——”(是我们的左边还是你的——)“yours!”(你们的!)学生们被他吼得一阵沉寂。“buthogsadeistoour——”(可是霍格莫德村在我们的——)“yourleft!now!”(左边!现在!)学生们往庭院一侧挪了过去,一边纷纷继续争辩霍格莫德村到底在他们的右边还是左边。汤姆捏了捏眉心,怀疑自己当年为什么要申请这份工作。就在这时,一个娇小的身影夹着本大书,从捅了马蜂窝般哄闹的学生旁挤了出来。在走过他身边时,爱茉尔礼貌地微微颔首,安静的声音被淹没在了喧哗里,但从口型他能看出来,她在向他说,“日安,先生。”爱茉尔没有父母签字的回执,所以从没去过霍格莫德。汤姆心头一动,一把捞住爱茉尔,把里酒吧这段的对话逻辑和那部里的非常相似(汤姆在酒吧里跟两个朋友说他要去霍格沃茨教书),所以我本来想删了的,但具体用词和情感走向又不一样,而且我觉得实在太搞笑了,就没舍得删。我会跟那位作者说一下;酒吧这段,大家要不就当改编过的未授权翻译看吧。
第一版主